关灯

[新闻] 《极花》英文版新书发布 让世界听到中国农村女性声音

[复制链接]
写手发布官方 手机认证 发表于 2019-4-18 15:02:49 | 显示全部楼层 |阅读模式 打印 上一主题 下一主题
 

马上注册,查阅更多信息

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

x
近日,著名英国翻译家韩斌(NickyHarman)在北京老书虫书店与另2位图书译者就“翻译中国的托马斯·哈代——贾平凹”主题进行对谈。她畅谈了翻译贾平凹长篇小说《极花》英文版的过程和感受,并交流了翻译中国文学作品的经历、遇到的坎坷和英国读者对中国文学的看法。

据悉,该英文版图书于2019年3月由英国查思出版公司(ACAPublishingLtd)出版,已在英国首发。《极花》是贾平凹于2016年出版的长篇小说,由人民文学出版社出版。小说描写了一个被拐卖女孩的遭遇。作品不仅保持了作家的既有水准,而且在写法上有所创新。小说从女孩被拐卖到偏远山区的男性家庭开始,用全息体验的方式叙述女孩的遭遇,展示了她所看到的外部世界和经历的内心煎熬。

韩斌曾翻译过虹影的长篇小说《K》、严歌苓的历史小说《金陵十三钗》、曹锦清的中国农村社会研究《黄河边的中国》、海外作家张翎的50万字巨作《金山》、贾平凹的《高兴》等。她还翻译了陈希我、棉棉、安妮宝贝、巫昂、颜歌等中国当代作家的作品。据悉,今年3月伦敦书展上,人文社与英国查思出版公司就贾平凹《古炉》英文版签署了合约,仍由韩斌承担翻译工作,预计明年将与英文读者见面。

在谈及为何要翻译《极花》时,韩斌表示:“《极花》的故事情节是很残酷的,这个主题非常重要。世界上到处有妇女儿童被拐卖的现象,而在当代文学里很少听到她们的声音、她们的个人经历。《极花》讨论的问题,对英国读者来说,也是非常重要的。” 中国出版传媒商报数字报

TA的其他文章
这家伙很懒,没有签名
回复

使用道具 举报

 
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关注我们:微信订阅号

官方微信

APP下载

专业的编辑写手交流平台

写手之家

写手之家建立于2007年,是家有十余年的老牌网站

在国内享有较高的知名度,居同类网站之首

是最具权威和专业的文化类兼职网站

Copyright   ©2007-2024  写手之家Powered by©Discuz!技术支持:写手之家    ( 湘ICP备17024436号-3 )|网站地图|湘公网安备43080202000239号