关灯

[新闻] 《天醒之路》被质疑"魔改" 如何规范文学影视化?

[复制链接]
萧盛实名认证 手机认证 官方 发表于 2020-4-29 16:44:52 | 显示全部楼层 |阅读模式 打印 上一主题 下一主题
 

马上注册,查阅更多信息

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

x
近日,由陈飞宇、程潇主演、改编自同名小说的《天醒之路》被不少网友质疑“魔改”。

有观众指出,电视剧不仅对“蝴蝶蓝”原著中的主要剧情和故事线进行了大量改动,还改变了原定的人物性格和CP走向,失望表示该剧“堪称魔改典范,太颠覆了。”
20200428075539464626_爱奇艺.jpg
还有网友表示,原定的女主“苏唐”被改为了路人甲“秦桑”,直指剧组“路人变女主”的“骚操作”让人“真是服了”。

随后,该剧编剧“吐血狂魔李小绵”在微博发布长文,表示自己最初在接到改编委托时,就“对原著的人物关系做了一个解构”,力求展现“江湖与庙堂的关系”以及“成长于不同环境的少年们在面对家国大义和各自的恩怨情仇间会有怎样的选择”。
20200428075723228577.png
与此同时,她还解释称“原著里苏唐确实是非常重要的角色”,自己在改编中也“做了最大程度的还原”。然而,由于原著作者“没有明确人物后续的情感关系”,因此“苏唐的后续成为改编时最大的疑惑”。

无独有偶,改编自梦溪石同名小说的《成化十四年》,近期也惹上了一些风波。

自称是《成化十四年》编剧的“依依”,指责剧方“魔改剧本”“生加女主”“乱炖CP”,还不给自己署名。 20200428075800170970.png
“依依”表示,片方在编剧写作过程中不仅要求“加女主”,还“没有贴着原著走”,“魔改”故事线,导致“《成化》播得不理想”。

连尚未开播的IP剧《有翡》,也曾被粉丝爆料随意更改剧情,致使许多“狗血情节”出现。

去年,主角赵丽颖就曾po出国一张原著和改编的对比图,似乎间接证实了剧方“魔改”一事。 20200428075818945554_爱奇艺.jpg
此起彼伏的质疑,让我们不禁想问:影视文学改编,真的就这么难吗?

影视文学改编,为何这么难?

“现在很多片方和资方,都不够尊重原著和编剧。”在接受采访时,一位不愿透露名字的业内人士指出,由于剧本的主控权常常掌握在资方手中,创作者在改编作品方面常常没有足够的发言权和选择权。

有些会介入剧本创作和改编的投资方,往往倾向于选择话题度高、但文学性较差,甚至基本逻辑、故事脉络都存在巨大问题的本子。

“很多人不愿意选择文学性、艺术性强的作品,只愿意跟风做一些市面上受欢迎的题材和故事。而编剧在改编时,也经常受到时间和精力的限制,很难有充足的时间把一部作品进行更好地改编。”

与此同时,为了迎合“更大范围的读者群”、促成更大的商业化效益,部分投资方会随意改变原著人物设定,甚至增减主要故事情节。


“这是为了吸引流量,带来更大的经济效益。不好好选本子,又没有过硬的改编故事的能力,因此改编后的故事与原作相比常常南辕北辙,既无法沿袭原作的精髓,也无法增加影像化的魅力。”该业内人士说。

除却浮躁的市场和创作氛围外,文学作品影像化本身的难度也依然存在。

北京师范大学艺术与传媒学院教授陈晓云在《电影学导论》里曾经提到,文学语言常常依赖于人的想象,人们需要借助想象来阐释与重构意义。视听语言则不同,它是“首先直接作用于人的感官,让人产生猝不及防的瞬间体验。”


编剧、影评人红鱼也表示,尽管文学语言与视听语言有互通性,但两者本质上就存在巨大差异,更没法做简单的等同。

“把文学作品进行影视化,本身就比较难。当创作者需要将文学作品进行影视改编时,往往需要用‘翻译’手段将高层次的文学语言变成高层次的电影语言,这无疑是件困难的任务。”红鱼说,“当然,这是建立在原著本身文学价值较高的基础上的。”

从业数年的编剧老张(化名)认为,文学作品的影像化难题,一直存在。


质量高的文学作品具有不可复制性,由其改编成功的电影佳作,是天时地利人和综合因素作用的影响,而非单一创作者可决定。当然,在当下“浮躁的市场环境”中,文学与电影的“联姻”难题,被更大程度地放大了。

“现在摆在很多编剧面前的问题是:你想找一个特别有文学价值的东西来改编,但投资人只想让你做一部网络点击量两个亿的。现实情况就是这样,不做你就没饭吃,你做不做?”老张在采访时表示。

拒绝“魔改”

文学改编究竟要怎么做?

尽管文学作品“影像化”的难度一直存在,但伴随着视觉化、读图时代的观众和市场的强烈需求,影视文学改编很大程度上满足了当代观众的审美和娱乐需要。

正如《文学名著改编现象引发的思考》一文中所说,对文学名著等的影视化改编,“符合了人们浅层次视觉化的审美需要,也在一定程度上扩大了文学作品的影响”。电影与文学改编,本应是相互促进、彼此共生的“双赢”局面。


那么,创作者们如何才能更好地在原著基础上塑造剧本、进行影视化改编呢?

红鱼认为,应当“用作者的眼睛看世界”。“卡梅隆·克劳采访比利·怀尔德时,比利·怀德曾经说过,如果你想改编一部文学作品时,那么最好是先找到作者在作品中体现出的,他观察世界的独特方式。换言之,也就是‘用他的眼睛看世界’。”


老张也表示,创作者在改编作品时,一定要最大程度尊重原著和作者,首先要找到原著观看世界的视角,充分理解原作,再在此基础上进行影像化处理和改编。

“我针对现在的市场情况来讲,很重要的是,大家必须尊重原作,当然前提是原作确实是有价值的文学作品。同时也要尊重作者,尊重读者,资方也要尊重创作者。彼此有尊重,才能有更和谐良好的创作环境。”

当然,在遵循原作的基础上,创作者还需要结合时代背景和艺术的创作规律进行剧本改编。


譬如库布里克曾经改编的《闪灵》《奇爱博士》,张艺谋的《大红灯笼高高挂》,陈凯歌的《霸王别姬》,李安的《理智与情感》《卧虎藏龙》等,均是在原作基础上加入了复杂人性和深刻思想内核,拍出了与原作比肩甚至更胜一筹的效果。

著名作家王安忆曾经说过,“我的作品并不属于很容易被导演们看中的作品,事实上我从来也都不是容易被影视导演所看中的作家。”


文学与电影,向来是极易被同时提到的两种艺术形式。尽管呈现形式不同,但它们互相推动、共同发展,曾经在创作者的巧手妙思下紧密结合,促进了无数优秀作品的诞生。

当下,创作者理应尊重并积极吸收文学作品的养分,以敬畏之心进行创作,努力实现文学与电影最大程度的共赢和共生。

投资方、电影电视剧出品方也应当秉承内容为王的原则,在筛选作品时看重并弘扬作品的文学价值和社会影响,努力创造一个更加和谐、稳定、积极向上的创作环境。

让我们共同期待更多好作品的诞生。

来源:1905电影网






TA的其他文章
这家伙很懒,没有签名
回复

使用道具 举报

 
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则


29关注

125粉丝

2522帖子

关注我们:微信订阅号

官方微信

APP下载

专业的编辑写手交流平台

写手之家

写手之家建立于2007年,是家有十余年的老牌网站

在国内享有较高的知名度,居同类网站之首

是最具权威和专业的文化类兼职网站

Copyright   ©2007-2024  写手之家Powered by©Discuz!技术支持:写手之家    ( 湘ICP备17024436号-3 )|网站地图|湘公网安备43080202000239号